1814年(清嘉慶十九年),馬禮遜重操舊業(yè),,繼續(xù)用西法制作中文字模和鉛活字,。為避免重蹈覆轍,乃派助手米憐(Dr.William Milne)及新收華人教徒蔡高(一云蔡高和梁發(fā)),,到馬六甲 設(shè)立東方文字印刷所,,并于1819年(清嘉慶二十四年)排印了***部《新舊約中文圣經(jīng)》。此乃西方近代鉛活字印刷術(shù)較早用于中文的排印,。與此同時,,英國人馬施曼(Dr.Joshus Marsh man)在印度學習華語,于1815年(嘉慶二十年)在檳榔嶼 張樹棟,、張耀昆著《中國印刷史簡編》,,百家出版社1991年版。譯印《新舊約圣經(jīng)》,,因托湯姆氏(P.P. Tnoms)在中國澳門鑄刻字模,,澆鑄中文鉛字。這是 早期在中國本土用西法制作中文鉛活字的又一嘗試,。此后,,西方各國紛紛效仿,研究制作中文鉛活字,。數(shù)十年間,,英、美,、法,、德等國家均潛心研制,但皆成效不大,。直到英人戴爾(或譯作臺約爾)采用鑄刻 鋼模,,用鋼模沖制銅模,再用銅模制作活字,,中文鉛字的研制才出現(xiàn)了突破性進展,,到姜別利發(fā)明電鍍(鑄造)法,可以說,,中文鉛活字的制作技術(shù)方趨于成熟,。極大地拓展了印刷服務(wù)的地域分布、個性定制需求和大眾傳播模式,改變了印刷產(chǎn)業(yè)的格局,。徐匯區(qū)如何書刊雜志印刷推薦貨源
②分色設(shè)置(Separation Setup)分色設(shè)置不僅控制印刷機上的墨量,,而且控制著分色曲線,因此,,正確地設(shè)定這一參數(shù),,對得到合格的印刷顏色至關(guān)重要。其中要注意總油墨量,、灰成分替代和底色去除,、黑墨極限、底色增益的設(shè)置,。這里就不一一詳述,。③掛網(wǎng)線數(shù)的設(shè)置新聞紙的印刷適性決定了彩色報紙中圖片的掛網(wǎng)線數(shù)不可太高,要根據(jù)所使用的新聞紙質(zhì)量來決定,,平滑度,、白度較高的可稍稍高設(shè),而比較粗糙的新聞紙,,就要低設(shè),。一般控制在85~120lpi之間進行輸出。另外,,網(wǎng)線角度的設(shè)置也很重要,,通常采用無軸網(wǎng)點時,將主色版選在45,;青,、品紅和黑版的網(wǎng)線角度應(yīng)差30,黃版與其它色版的網(wǎng)線角度相差15,。閔行區(qū)如何書刊雜志印刷服務(wù)熱線設(shè)計與排版:在印刷之前,,首先需要進行設(shè)計和排版。
圖13-2 在中國排印的***本書《日本派赴羅馬之使節(jié)》西方近代鉛活字印刷術(shù)及機械設(shè)備進入中國澳門之后,,何以在中國澳門停留二百多年卻沒有向內(nèi)地轉(zhuǎn) 移,、滲透和推廣? 這在眾多學者看來簡直是個不可思議的問題。究其原因,,不外有二:一是 清 朝**對西方諸教進入中國采取了嚴加限制的政策,,尤其是十八世紀初發(fā)生羅馬教皇與清朝 皇帝在中國傳教能否祀孔祭祖的禮儀問題上發(fā)生爭執(zhí)之后,限制益發(fā)嚴厲,;二是在中國排印 中文書刊,需制作中文鉛活字,,而中國的漢字一字一形,,筆畫繁雜而又字數(shù)甚多,難以突破 活字制作這一難關(guān)。情況與西方雕刻銅版滯留于清廷之內(nèi)而未推廣完全不同,。
⒈鉛活字版印刷術(shù)的傳入1805年(清嘉慶十年),,英國倫敦布道會選派基督教新教傳教士馬禮遜(Robert Morrison,17 82-1834)來中國傳教,1807年9月8日到達廣州,。這是西方殖民國家***派遣新教傳教士來華,。在中國傳教,急需中文圣經(jīng),,且宜通曉中文,。于是,馬禮遜繼續(xù)致力于學習漢語(當時馬 禮遜是歐美通曉漢文漢語的三人之一),,仿效中國人的生活方式,,并譯成漢名〃馬禮遜〃 ,開始在廣州秘密雇人刻制中文字模,,制作中文鉛活字,。馬禮遜的行為既為基督教舊教所忌 恨,又為清朝**所嚴禁,,后為官府得知,,刻字工人害怕招來災(zāi)禍,才將所刻字模付之一炬 ,,以求滅跡,。這使馬禮遜的事業(yè)遭受重大損失和挫折。幸因馬氏當時兼任東印度公司翻譯而 未 被驅(qū)逐,。馬氏此舉,,是在中國本土采用西方鉛活字印刷術(shù)制作中文字模、澆鑄中文鉛活字之 始,,故史學界將其作為西方近代印刷術(shù)傳入中國之始,。賦予了印刷技術(shù)數(shù)字化變革的新動能,是20世紀人類科技進步的重大貢獻之一,。
同年,,德人郭實臘(Karl Friedrich August Giitzlaff,Cnarles Gutzlaff 1803-1851)雕 刻反文凹 雕的中文字模4000個,用于澆鑄鉛字,。1834年(道光十四年),,美國教會為在華傳教之需,在中國搞到一副華文木刻版,,送到波士頓 ,,用澆鑄鉛版的方法制作漢文鉛活字,再返運回中國,,排印中文教會書報,。1836年(道光十六年),法人葛蘭德,因鑒于漢字浩繁,,鐫刻漢文字模,、鑄造漢文活字,工程 浩大,,遂倡導采用漢文〃疊積字〃,。即將漢字分割鐫刻,然后拼合組成完整文字,。如將蜿,、 碗、妒,、和,、秋等字,分別鐫刻蟲,、石,、女、禾等偏旁和宛,、戶,、口、火等字,,然后根據(jù)需 要再分別拼排組合成字,。美國長老會對此頗感興趣,用五千多元訂購了三千個字模,,送至中國澳門長老會印刷所,,用以印刷教會書刊。然此法雖可減少字模和鉛字數(shù)量,,但排版繁復,,而且 排出來的字大小、長短不一,,既不整齊,,又不美觀,故未能久行,。內(nèi)容策劃:確定雜志的主題,、欄目和內(nèi)容。徐匯區(qū)如何書刊雜志印刷推薦貨源
墨水布滿了有圖像的位置,,而水處在沒有圖像的位置,。徐匯區(qū)如何書刊雜志印刷推薦貨源
正如賀圣鼐、賴彥予在其所著《近代印刷術(shù)》一書中所述:〃活字較之木版便利數(shù)倍矣,,然*以活字排版,,其用仍未廣也,。卷帙浩 瀚之書,一面排版,,一面印刷,稽時既久,,活字必不足用,,其不便一也。印竣之后,,售罄 再 印,,又需重排,其不便二也,。木版無此二弊,,是活版未必勝于木版矣。中國畢升之泥活字,, 發(fā)明遠在有宋,,而未能發(fā)展,或為此二弊所致,?!v史的經(jīng)驗顯示,活字版印刷之二弊,,在 中國印刷史上早已暴露,,中國也曾有過呂撫泥版和徐志定〃泰山磁版〃之改良。所憾者,,呂 撫泥版和泰山磁版均未突破作為印版直接印刷之羈絆,,活版之弊未能消除,故難以久行,,致 使中國的活字印刷難以取代雕版印刷而為社會更為廣泛的應(yīng)用,。徐匯區(qū)如何書刊雜志印刷推薦貨源
上海宏速印刷科技有限公司是一家有著先進的發(fā)展理念,先進的管理經(jīng)驗,,在發(fā)展過程中不斷完善自己,,要求自己,不斷創(chuàng)新,,時刻準備著迎接更多挑戰(zhàn)的活力公司,,在上海市等地區(qū)的包裝中匯聚了大量的人脈以及**,在業(yè)界也收獲了很多良好的評價,,這些都源自于自身的努力和大家共同進步的結(jié)果,,這些評價對我們而言是比較好的前進動力,也促使我們在以后的道路上保持奮發(fā)圖強,、一往無前的進取創(chuàng)新精神,,努力把公司發(fā)展戰(zhàn)略推向一個新高度,,在全體員工共同努力之下,全力拼搏將共同宏速供應(yīng)和您一起攜手走向更好的未來,,創(chuàng)造更有價值的產(chǎn)品,,我們將以更好的狀態(tài),更認真的態(tài)度,,更飽滿的精力去創(chuàng)造,,去拼搏,去努力,,讓我們一起更好更快的成長,!