无码人妻久久一区二区三区蜜桃_日本高清视频WWW夜色资源_国产AV夜夜欢一区二区三区_深夜爽爽无遮无挡视频,男人扒女人添高潮视频,91手机在线视频,黄页网站男人的天,亚洲se2222在线观看,少妇一级婬片免费放真人,成人欧美一区在线视频在线观看_成人美女黄网站色大免费的_99久久精品一区二区三区_男女猛烈激情XX00免费视频_午夜福利麻豆国产精品_日韩精品一区二区亚洲AV_九九免费精品视频 ,性强烈的老熟女

歡迎來(lái)到淘金地

無(wú)錫翻譯之交傳口譯 - 地球村翻譯公司

來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2025-06-04

   交傳, 是譯員在講話人講完一句,、一個(gè)意群,、一段甚至整篇后譯出目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯方式。剛結(jié)束人大會(huì)議期間舉行的幾場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)采用的都是交傳,。和同傳比較起來(lái),,交傳時(shí)譯員是和聽(tīng)者直接見(jiàn)面的,,因而受到的關(guān)注比較多,心理壓力也相對(duì)較大,;同時(shí),,由于譯員有一定的時(shí)間對(duì)源語(yǔ)言(句、意群,、段或篇)的整體內(nèi)容進(jìn)行理解并在組織譯文的過(guò)程中對(duì)結(jié)構(gòu)作出必要的調(diào)整,,通常大家預(yù)期的翻譯質(zhì)量也會(huì)比較高。鑒于這兩點(diǎn),,我個(gè)人覺(jué)得交傳的難度相對(duì)較大,,同時(shí)它也更能反映出翻譯的水平。    
   無(wú)論在任何場(chǎng)合,,如正式談判,、禮節(jié)性會(huì)見(jiàn)、新聞發(fā)布會(huì),、參觀,、游覽、宴請(qǐng),、開(kāi)幕式或電話交談中,,要作好交傳都離不開(kāi)以下工作1. 大量練習(xí)。 有條件的,,可采取兩人一組的方式,,一人充當(dāng)講話者,另一人擔(dān)任翻譯,。一個(gè)人練習(xí)可采用視譯的方法,,看報(bào)讀書(shū)時(shí),將某些段落作成筆記,,隨后口譯出來(lái),。 2. 有效的筆記系統(tǒng)。    這點(diǎn)上篇已經(jīng)談到,,在此不再贅述,。需要強(qiáng)調(diào)的是,這里關(guān)聯(lián)詞的記錄應(yīng)得到特別重視,,以確保翻譯時(shí),,用一根線就能連起一串珠. 3.心理素質(zhì)的培養(yǎng)。    大聲朗讀是一種不錯(cuò)的方法,。還可練習(xí)在小型會(huì)議上發(fā)表自己的觀點(diǎn),同人交流,。若能通過(guò)在一些比較正式的比賽,、演出中登臺(tái)以增強(qiáng)信心,,鍛練膽量,則更是良策了,。 4.每次活動(dòng)的認(rèn)真準(zhǔn)備,。    
   對(duì)會(huì)談要點(diǎn)、發(fā)布會(huì)口徑,、參觀將會(huì)涉及的技術(shù)用語(yǔ)等都要盡可能充分地掌握,,以便翻譯時(shí)成竹在胸,游刃有余,。這是共性,,那么不同場(chǎng)合的交傳有沒(méi)有什么分別呢?我個(gè)人覺(jué)得,,如果有,,則主要表現(xiàn)在處理方式和風(fēng)格把握上的差異。正式談判,、新聞發(fā)布會(huì)和開(kāi)幕式等都是嚴(yán)肅,、莊重的活動(dòng),翻譯應(yīng)立場(chǎng)鮮明,、沉穩(wěn)準(zhǔn)確,、語(yǔ)速適中。   
   禮節(jié)性會(huì)見(jiàn)一般不涉及實(shí)質(zhì)性問(wèn)題,,通常以寒暄和互通情況為主,,翻譯應(yīng)很好地傳遞友好的信息,維護(hù)賓主雙方共同營(yíng)造的融洽氣氛,。宴請(qǐng)除開(kāi)頭或結(jié)尾部分的祝酒外,,多為隨意的攀談,翻譯時(shí)可多用口語(yǔ),,使輕松的談話成為美食的佐餐,。參觀、游覽時(shí),,翻譯重在抓住要害,,傳遞信息,視需要可作概括,,語(yǔ)速稍快亦可,。    電話翻譯時(shí)由于缺少了一般翻譯時(shí)的眼神交流(eye contact),聽(tīng)力理解的難度增高,,因此應(yīng)高度專注,,以聽(tīng)為主,以記為輔,,語(yǔ)速要適當(dāng)放慢,,確保對(duì)方準(zhǔn)確無(wú)誤地接收到所發(fā)信息,。    
   我們常說(shuō)翻譯應(yīng)努力做到信、達(dá),、雅,,我想同傳也好,交傳也好,,口譯除了追求這三點(diǎn)以外,,還應(yīng)力圖實(shí)現(xiàn)快、活,、巧,,從而更加突出這種翻譯方式即時(shí)性的特點(diǎn),使譯文聽(tīng)之悅耳,,品之有味,。
無(wú)錫地球村翻譯,有著經(jīng)驗(yàn)豐富的交傳口譯,,如有需求,,可聯(lián)系地球村翻譯,聯(lián)系電話:18112355897

德國(guó)光伏展口譯.jpg

公司信息

聯(lián) 系 人:

手機(jī)號(hào):

電話:

郵箱:

網(wǎng)址:

地址:

無(wú)錫市地球村翻譯有限公司
掃一掃 微信聯(lián)系
本日新聞 本周新聞 本月新聞
返回頂部