无码人妻久久一区二区三区蜜桃_日本高清视频WWW夜色资源_国产AV夜夜欢一区二区三区_深夜爽爽无遮无挡视频,男人扒女人添高潮视频,91手机在线视频,黄页网站男人的天,亚洲se2222在线观看,少妇一级婬片免费放真人,成人欧美一区在线视频在线观看_成人美女黄网站色大免费的_99久久精品一区二区三区_男女猛烈激情XX00免费视频_午夜福利麻豆国产精品_日韩精品一区二区亚洲AV_九九免费精品视频 ,性强烈的老熟女

歡迎來到淘金地

無錫翻譯公司講述:走近我國首代同聲傳譯陳峰

來源: 發(fā)布時(shí)間:2025-06-04

無錫市地球村翻譯有限公司是一家經(jīng)工商局批準(zhǔn)成立的專業(yè)翻譯公司,擁有十多年的翻譯從業(yè)經(jīng)驗(yàn),。地球村翻譯致力于提供專業(yè)筆譯,、各類口譯、同聲傳譯及駐場(chǎng)翻譯業(yè)務(wù),、視頻聽譯,、雙語主持、企業(yè)英語培訓(xùn)等相關(guān)業(yè)務(wù),。同聲傳譯是地球村翻譯公司的主打業(yè)務(wù)之一,,我們一直也為無錫和周邊城市提供同聲傳譯業(yè)務(wù)。現(xiàn)在無錫翻譯公司來為大家講講我國首代同聲傳譯陳峰的故事:


他是中國恢復(fù)高考后**批大學(xué)生,,成為了中國首代同聲傳譯,,曾擔(dān)任中國**開放設(shè)計(jì)師***的英文翻譯,,他就是UN同聲傳譯**陳峰。


在UN工作了近三十年,,UN見證了陳峰的成長(zhǎng),,他亦見證了中國在國際舞臺(tái)上的發(fā)展與成就。陳峰經(jīng)常感嘆,,初到UN時(shí),,他使用的同聲傳譯設(shè)備都是北歐產(chǎn)品,而如今 “中國制造”已經(jīng)走進(jìn)UN,,成為了人們開會(huì),、磋商的必備用品。與此同時(shí),,陳峰在翻譯工作的過程中發(fā)現(xiàn),,“人類命運(yùn)共同體”,“大眾創(chuàng)業(yè),、萬眾創(chuàng)新”等,,那些原本只在中國**文件里才會(huì)出現(xiàn)的詞語,漸漸成為了UN凸顯東方智慧的官方措辭,,這令從事翻譯的他倍感自豪,,下面請(qǐng)跟隨同聲傳譯**陳峰。走近神秘的UN翻譯“格子間”,,品味與眾不同的翻譯人生,。無錫翻譯公司揭秘同聲傳譯的故事)

陳峰先生作為恢復(fù)高考后的首批大學(xué)生,1981年畢業(yè)于中山大學(xué)外語系,,又考入U(xiǎn)N開辦的譯員訓(xùn)練班,。1983年-1988年初在中國駐英國大使館任大使翻譯、助手和調(diào)研室外交官,,曾為英國女王,、戴安娜王妃、以及撒切爾夫人等六位首相,、前首相當(dāng)過翻譯,。1988年-1991年初在中國外交部翻譯室英文處作為首席翻譯,為黨和領(lǐng)導(dǎo)(包括***,、李鵬,、江**、楊尚昆,、萬里,、田紀(jì)云、***、***)及其他部領(lǐng)導(dǎo)從事口譯工作,,參加過中英香港談判,、中印(度)和中不(丹)邊界談判,、中沙(特),、中新(加坡)和中馬(歇爾群島)建交談判及中印(尼)復(fù)交談判的翻譯工作,;從事大量的國家法律和外交文件筆譯,,并兼任翻譯室筆譯審校和內(nèi)部口譯培訓(xùn)工作。1991年至今作為UN紐約總部**同傳譯員,,服務(wù)的國際會(huì)議達(dá)8000余場(chǎng),。服務(wù)對(duì)象包括克林頓、布萊爾,、布什、曼德拉等近二百個(gè)國家的國家元首和**首腦,。無錫翻譯公司揭秘同聲傳譯的故事)


翻譯要“摸著石頭過河”


1977年10月中旬,,正在廣州郊區(qū)當(dāng)知青的陳峰從人民廣播電臺(tái)聽到一則消息:中國要恢復(fù)高考。之后陳峰參加高考,,當(dāng)時(shí)才15歲的他從總共有7萬人——包括4200名知青的人民公社脫穎而出,。1989年,他從廣州來到北京,,經(jīng)過層層選拔考上了由UN,、中國外交部和教育部聯(lián)合舉辦的同聲傳譯班。陳峰是這個(gè)培訓(xùn)班的第二期學(xué)員,,同期同學(xué)包括現(xiàn)任中國駐紐約總領(lǐng)事章啟月,,**期培訓(xùn)班中還有現(xiàn)任**臺(tái)辦、***臺(tái)辦主任劉結(jié)一,。在外交部7年多的經(jīng)歷中,,讓陳峰印象深刻的是給***做翻譯。無錫翻譯公司揭秘同聲傳譯的故事)

陳峰說,,***的話不是那種虛話,、套話,每句話都很實(shí)在,,并且富有深意,。他帶有濃重四川口音的講話很有新意,也很接地氣,。***思維很活躍,,很多話年輕翻譯聞所未聞,比如“過三關(guān)”,。因此,,當(dāng)時(shí)翻譯壓力都很大,。陳峰說,***的講話立意很高,,轉(zhuǎn)成英文很困難,,而且他的話字字句句都很有分量,之后會(huì)經(jīng)過報(bào)紙,、各層次的領(lǐng)導(dǎo)無數(shù)次引用,。無錫翻譯公司揭秘同聲傳譯的故事)

因此,翻譯不僅要馬上“吃透”他的意思,,而且需要一邊學(xué)習(xí)一邊翻,。當(dāng)成功翻譯出來時(shí),自己也感到很興奮,?!懊^過河”是當(dāng)時(shí)***談?wù)?*開放時(shí)的名句,陳峰至今還記得自己把這句話翻譯為“Crossing the river while groping for the stones”,。

陳峰還記得***會(huì)見時(shí)任加拿大**皮埃爾·特魯多時(shí)的一段趣事,。**開放之初,封閉幾十年的中國突然打開大門,,不少西方領(lǐng)導(dǎo)對(duì)中國政策有些疑問,,想通過***求證。特魯多在會(huì)面時(shí)突然問道:“中國有沒有考慮放寬移民政策,?”***直截了當(dāng)?shù)卣f,,“我們是可以放得很開的,我給你一千萬,,你要不要,?”特魯多當(dāng)場(chǎng)愣住,那時(shí)加拿大總共也就三千萬人口,,***要給他一千萬,,加拿大**的反應(yīng)可想而知。這在日后也成為一件表明中國**開放信心的名人軼事,。無錫翻譯公司揭秘同聲傳譯的故事)



為祖國崛起而驕傲


陳峰說,,他為小平同志當(dāng)翻譯是1990年的7月。

陳峰現(xiàn)在家住紐約昆斯區(qū),,雖然距上班地點(diǎn)不遠(yuǎn),,但乘坐地鐵要經(jīng)過多次轉(zhuǎn)乘,通勤需要50多分鐘,。他記得20年前,,自己在歐洲乘坐歐洲之星時(shí)覺得特別快,萬萬沒想到中國如今制造出比歐洲之星更好、更快的高鐵,。陳峰笑稱,,美國這種“慢速”地鐵簡(jiǎn)直不可思議,如果這點(diǎn)距離是在廣州或北京這樣的國內(nèi)大城市,,肯定用不了20分鐘,。

陳峰說,中國**開放40年來的變化真是翻天覆地,。他回憶同傳班畢業(yè)時(shí)**次出國時(shí),,給同學(xué)朋友帶禮物選的是**買得起的“洋貨”——5毛錢一根的透明筆桿BIC圓珠筆。當(dāng)時(shí)“洋禮物”還屬于新奇商品,,而如今**開放40年,,“中國制造”早已走向全世界,甚至很多方面都遠(yuǎn)超國外,。他現(xiàn)在每天與同事和***參會(huì)者們開會(huì),、磋商時(shí)必須打交道的就是“中國制造”的同聲傳譯設(shè)備。陳峰說,,他剛到***時(shí),,所有的同聲傳譯設(shè)備都是北歐產(chǎn)品,如今從同聲傳譯工作間到***的任何一個(gè)會(huì)議大廳,,各個(gè)語種翻譯和傳輸設(shè)備都是“中國制造”?!?**的同聲傳譯設(shè)備讓我這個(gè)中國人特別驕傲,。”十年前,,***進(jìn)行設(shè)備更新時(shí),,經(jīng)過7家公司競(jìng)標(biāo),*終一家總部在深圳的公司成功奪標(biāo),。無錫翻譯公司揭秘同聲傳譯的故事)

陳峰強(qiáng)調(diào),,隨著中國綜合國力的增長(zhǎng),尤其在近年來****積極主動(dòng)對(duì)外發(fā)展的政策下,,中國在***的影響力**增加,。

從1991年到***工作至今,陳峰目睹了中國這些年在***地位的巨大轉(zhuǎn)變,。陳峰說,,讓他印象比較深的就是***會(huì)費(fèi)。他剛進(jìn)來的時(shí)候中國會(huì)費(fèi)繳納比例是0.79%,,會(huì)費(fèi)按照每個(gè)國家的經(jīng)濟(jì)情況作出裁量,。一個(gè)國家國內(nèi)生產(chǎn)總值如果增長(zhǎng),就意味著它要為***作出更大的貢獻(xiàn)。現(xiàn)在,,中國的會(huì)費(fèi)繳納比例已經(jīng)增至7.921%,,是之前的10倍,而且還有繼續(xù)增長(zhǎng)的趨勢(shì),。目前中國會(huì)費(fèi)繳納比例排第三,,居于美國和日本之后。  

談到2015年****到***大會(huì)演講,,陳峰說,,2015年****來到***總部,提出了一些新思路,。這些倡議不只是我們自己認(rèn)同,,還得到了其他國家的呼應(yīng),惠及其他國家,,比如說One Belt One Road”倡議,。陳峰表示,很多時(shí)候,,一國的**理念和想法不跟其他國家的切身利益掛起鉤來,,尤其是發(fā)展中國家,理念就很難落地和推行,,但中國的很多理念和倡議都把發(fā)展中國家和***的理念有機(jī)結(jié)合了起來,。無錫翻譯公司揭秘同聲傳譯的故事)

陳峰說,人類命運(yùn)共同體,、“One Belt One Road”倡議,、“綠色發(fā)展”理念,以及“大眾創(chuàng)業(yè),、萬眾創(chuàng)新”這些原本在中國**文件里才會(huì)出現(xiàn)的詞語,,隨著中國自身的發(fā)展和對(duì)全球治理貢獻(xiàn)的增加,都漸漸成為***系統(tǒng)內(nèi)凸顯東方智慧的官方措辭,。對(duì)這些中國詞語的翻譯也讓他們十分自豪,。

從一個(gè)廣州知識(shí)青年到如今***總部的**翻譯**,陳峰感慨萬千,。過去十幾年,,他經(jīng)常回國到大學(xué)進(jìn)行交流講學(xué),,跟年輕人分享他的學(xué)習(xí),、工作經(jīng)驗(yàn)和生活故事。陳峰說,,現(xiàn)在讓他開心的事就是為培養(yǎng)他的祖國做些事,,為祖國多作貢獻(xiàn),,回饋社會(huì)。

以上是無錫翻譯公司為大家講述的同聲傳譯陳峰的故事,,給大家**神秘職業(yè)的趣事,。如果大家有無錫同聲傳譯的需求,歡迎聯(lián)系無錫翻譯公司噢,。


公司信息

聯(lián) 系 人:

手機(jī)號(hào):

電話:

郵箱:

網(wǎng)址:

地址:

無錫市地球村翻譯有限公司
掃一掃 微信聯(lián)系
本日新聞 本周新聞 本月新聞
返回頂部