關(guān)鍵詞翻譯其實(shí)比我們想象的更復(fù)雜,!
首先來(lái)看看“關(guān)鍵字翻譯”是什么意思?
由于我們普遍想象翻譯過(guò)程的工作方式,,短語(yǔ)“關(guān)鍵字翻譯”可以吸引很多人,。取一個(gè)單詞或一個(gè)句子,然后將其翻譯成另一種語(yǔ)言應(yīng)該就足夠了,。
在某些情況下,,這正是翻譯的工作方式。一個(gè)很好的例子是使用字典,,我們傾向于在沒(méi)有任何上下文的情況下孤立地獲取單詞,,并在我們的目標(biāo)語(yǔ)言中找到*直接的翻譯等價(jià)物。但是,,當(dāng)您翻譯更復(fù)雜的內(nèi)容時(shí),,例如具有豐富語(yǔ)言創(chuàng)造力的廣告,就不能孤立地翻譯單詞,。相反,,您必須退后一步考慮更的信息的目標(biāo),以確保在翻譯版本中捕捉到這一點(diǎn),?;蛘撸褂昧餍械母裱?,我們必須要確保翻譯中不會(huì)丟失真正的含義,。關(guān)鍵字翻譯可能具有欺騙性,因?yàn)樗谀撤N程度上類(lèi)似于字典示例。然而,,事實(shí)并非如此,。因此,如果這就是您所采用的關(guān)鍵字策略的樣子,,那么在繼續(xù)前進(jìn)之前,,必須重新思考并重新評(píng)估您的多語(yǔ)言抱負(fù)。
從用戶(hù)的角度考慮
如果您從英文關(guān)鍵字列表開(kāi)始,,然后將它們翻譯成其他語(yǔ)言,,即使您的翻譯準(zhǔn)確度 100% 正確,您也會(huì)遇到幾個(gè)問(wèn)題:1.缺乏上下文:谷歌在人工智能和機(jī)器學(xué)習(xí)上投入了數(shù)十億美元,,以更好地理解搜索查詢(xún)背后的上下文含義——因此,,即使在單一語(yǔ)言中,,也可以將此作為上下文重要性的暗示,。
2.直接翻譯:雖然這些對(duì)于字典來(lái)說(shuō)很好,但直接翻譯會(huì)丟失搜索查詢(xún)的真正含義和意圖,。
3.不尋常的術(shù)語(yǔ):您可能認(rèn)為您已經(jīng)完美地翻譯了一個(gè)短語(yǔ),,但實(shí)際上,您的目標(biāo)受眾在其母語(yǔ)中使用了更常見(jiàn)的替代方法,。
4.錯(cuò)過(guò)關(guān)鍵詞機(jī)會(huì):假設(shè)外國(guó)觀(guān)眾輸入的關(guān)鍵詞與本地觀(guān)眾完全相同是不正確的,。
一點(diǎn)實(shí)際上是*重要的一點(diǎn),也是一些企業(yè)主在關(guān)鍵字翻譯和在線(xiàn)策略方面犯的錯(cuò)誤,。您的外語(yǔ)受眾的興趣差異很大,,他們用來(lái)查找內(nèi)容和產(chǎn)品的關(guān)鍵字不一定與您的本地受眾相同。這些關(guān)鍵字甚至可能不存在于您的目標(biāo)語(yǔ)言中,。
因此,,重要的是要記住,關(guān)鍵字翻譯從本地化受眾和關(guān)鍵字研究開(kāi)始,,以找出本地受眾通常在搜索引擎中輸入的內(nèi)容,。這不是簡(jiǎn)單地使用您的母語(yǔ)列出孤立的關(guān)鍵字并進(jìn)行翻譯,因?yàn)檫@不會(huì)為您提供目標(biāo)外語(yǔ)受眾在線(xiàn)使用的關(guān)鍵字,。
以上是無(wú)錫翻譯公司--地球村翻譯對(duì)關(guān)鍵詞翻譯的簡(jiǎn)單見(jiàn)解,,如需詳細(xì)了解,歡迎聯(lián)系我們哦,!