展會上如何做好口譯,?
展會的口譯就是在現(xiàn)場為語言需求雙方提供即時翻譯的一種翻譯服務(wù),。展會口譯工作看似簡單,,但實際卻并非如此,為了舉辦一次成功的展覽會,,許多工作人員都投入了大量精力,,而它的成功與否除了展會現(xiàn)場必需具備的相關(guān)條件外,現(xiàn)場的展會翻譯水平也是影響展會效果的一個重要因素,。
很多譯員在展會翻譯的時候開始不知道做什么,,等到展會開始的時候會一頭霧水,不能很從容的應(yīng)對,,這里濟(jì)南象賢翻譯公司就給大家介紹一下在濟(jì)南展會翻譯前譯員該做哪些準(zhǔn)備工作呢?
1.熟悉公司:盡可能多地請合作公司提供公司的基本資料,,解讀合作公司,要了解公司的經(jīng)營管理模式,,企業(yè)文化,,公司產(chǎn)品的市場定位+產(chǎn)品應(yīng)用+產(chǎn)品中英文表達(dá)+產(chǎn)品參數(shù)/描述+產(chǎn)品基本的技術(shù)原理/產(chǎn)品制作工藝+產(chǎn)品優(yōu)勢,以及公司的主要客戶群,。
2.做好團(tuán)隊合作:清晰參展團(tuán)隊成員的主要職責(zé),,在進(jìn)行口譯的時候,可以多進(jìn)行交流,,促進(jìn)翻譯的成功,。3.在開展前,要十分地珍惜布展,,這是一種恩賜,,是上天派來的禮物,。一方面,你可以與產(chǎn)品零距離接觸,,你可以看到它真實的模樣,,增強(qiáng)實體概念與熟知,可以感覺到它的材質(zhì)風(fēng)格等等,。另一方面,,你提前與參與者進(jìn)行展前的溝通,就可以多多得知產(chǎn)品信息,,就可以很好的進(jìn)行口譯,。
以上是無錫市地球村翻譯有限公司為大家?guī)淼恼箷g譯員開展前的準(zhǔn)備工作,其主要內(nèi)容就是多多參與展會的布置,,熟悉每個人的職能,,多多與參與者進(jìn)行溝通,積累翻譯的素材,。歡迎有需要的人來我公司進(jìn)行咨詢,。