初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進(jìn)行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作,。中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進(jìn)行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件,、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)翻譯工作,。高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,,能夠承擔(dān)行政部門高級筆譯工作,。初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔(dān)一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔(dān)一般性正式會議,、技術(shù)或商務(wù)談判,,以及外事活動的專業(yè)口譯工作。高級口譯證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,,能夠承擔(dān)機關(guān)部門高級口譯工作。國際聯(lián)合組織官方正式使用的6種語言同等有效,,發(fā)言時可以任意選用其中一種,。咸寧波蘭語同聲傳譯翻譯公司
考試的各個證書之間相對是區(qū)分開來的,通過任何一個證書考試都可獲得相應(yīng)的證書,。一級口譯證書考試分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,,兩者皆合格者才能獲得證書。四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,,將獲得教育部考試中心發(fā)放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次,。筆譯和口譯均采用百分制記分方法,。一、二,、三級總分達(dá)到70分以上(含70分),,且各部分得分率均在60%以上(含60%)者為合格。四級筆譯和口譯單項得分60分以上(含60分)者為合格,。襄陽俄語同聲傳譯不論是硬件還是軟件,,都擁有豐富的資源和技術(shù),能夠更大限度地滿足客戶的需求,,提供更好的服務(wù),。
華譯翻譯從成立伊始就十分重視文化傳媒專業(yè)領(lǐng)域的翻譯工作。華譯翻譯團(tuán)隊的文化傳媒項目組聚集了來自國內(nèi)外旅游,、歷史,、中文,、新聞、傳播,、播音主持,、考古、人類學(xué),、地理等專業(yè)領(lǐng)域的**學(xué)者和人才,,譯員和審校人員至少具備旅游、中文,、歷史等相關(guān)專業(yè)翻譯工作5年以上經(jīng)驗,,至少參與國內(nèi)外至少10個旅游和文學(xué)相關(guān)項目工作,不管是翻譯業(yè)務(wù)還是專業(yè)知識面都達(dá)到成熟的較高水平,。華譯翻譯的文化傳媒類專業(yè)術(shù)語和語料庫儲備豐富,,可同時保證大項目的策劃創(chuàng)意、高效分析和處理,,審校流程嚴(yán)格,,每個文化傳媒項目小組配置審校工作人員1-2名,其中不乏作家,、翻譯家,、教授和旅游文學(xué)歷史等翻譯經(jīng)驗豐富的高級人才。華譯翻譯的文化傳媒類材料慎用網(wǎng)絡(luò)流行的機器翻譯工具或翻譯軟件,,華譯團(tuán)隊根據(jù)內(nèi)部標(biāo)準(zhǔn)化評價體系自主研發(fā)了兼顧效率和質(zhì)量的翻譯操作平臺,。華譯翻譯的一個重要特點就是精品二字,不管是業(yè)務(wù)還是服務(wù),,都始終堅持這一理念,,絕不以品質(zhì)的代價成全其效率,因此華譯一直與服務(wù)單位保持長期默契的合作關(guān)系,。
武漢市華譯翻譯有限責(zé)任公司成立于2001年, 作為中國翻譯協(xié)會理事單位(理事編號:LD15043)與中國翻譯協(xié)會翻譯服務(wù)委員會副主任單位,,華譯翻譯擁有由專業(yè)翻譯團(tuán)隊和行業(yè)**組成的強大翻譯隊伍,可實現(xiàn)高質(zhì)量,、高效率的跨地域翻譯服務(wù),,主要致力于促進(jìn)本土企業(yè)的國際化和國際企業(yè)的本土化。迄今為止,,已為和正在為眾多國際組織如世界銀行,、亞洲開發(fā)銀行,大型跨國企業(yè)如阿爾斯通,、武鋼集團(tuán),、百威啤酒、中建八局,、中建五局,、中鐵五局,、湖北省電建二公司、葛洲壩集團(tuán),、武漢市政設(shè)計院,、中南市政設(shè)計院、武漢建筑設(shè)計院,、中建三局,、鐵一院、中交二院,、鐵四院,、郵科院、化四院(五環(huán)集團(tuán)),、廣東省電力勘察設(shè)計研究院等以及機關(guān)部門,、企事業(yè)單位提供和正在提供高水平的翻譯服務(wù),與眾多機構(gòu)建立了長期戰(zhàn)略合作關(guān)系,,擁有與國際性大型企業(yè)的長期合作的經(jīng)驗,,對大型翻譯項目駕輕就熟,深受客戶好評,!華譯的技術(shù)支持部門掌握新的網(wǎng)絡(luò)技術(shù),、計算機輔助翻譯技術(shù)和桌面排版技術(shù)。
同聲傳譯作為一種翻譯方式,,其特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,,可多達(dá)到十多秒,,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路,,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,,因此,“同傳”成為當(dāng)今世界普遍流行的翻譯方式,,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯,。同時,同聲傳譯具有很強的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,,通常用于正式的國際會議,,因此對譯員素質(zhì)要求比較高。同聲傳譯除了應(yīng)用于國際會議之外,,也在外交外事,、會晤談判、商務(wù)活動,、新聞傳媒,、培訓(xùn)授課,、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域被使用,。武漢華譯翻譯有限公司憑借以下優(yōu)勢,,為客戶提供專業(yè)的服務(wù):處理各種高科技項目的豐富經(jīng)驗。隨州葡萄牙語同聲傳譯單位
考試的各個證書之間相對是區(qū)分開來的,,通過任何一個證書考試都可獲得相應(yīng)的證書,。咸寧波蘭語同聲傳譯翻譯公司
醫(yī)學(xué)翻譯是華譯翻譯擅長領(lǐng)域之一,主要包括:醫(yī)學(xué)報告翻譯,、醫(yī)學(xué)手冊翻譯,、醫(yī)學(xué)論文翻譯、醫(yī)療器械說明書翻譯,、藥品和保健品說明書翻譯及各種醫(yī)學(xué)文件翻譯等,。醫(yī)學(xué)是一個嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男袠I(yè),因此醫(yī)學(xué)翻譯對譯員要求極高,,不僅需要掌握各個醫(yī)學(xué)專有名詞,,翻譯語言精煉、準(zhǔn)確,,譯員更要有強烈的責(zé)任感,。不管是中醫(yī)學(xué)還是西醫(yī)學(xué),從二者現(xiàn)有的思維方式的發(fā)展趨勢來看,,均走向現(xiàn)代系統(tǒng)論思維,,中醫(yī)藥學(xué)理論與現(xiàn)代科學(xué)體系之間具有系統(tǒng)同型性,屬于本質(zhì)相同而表達(dá)方式不同的兩種科學(xué)形式,,有望在現(xiàn)代系統(tǒng)論思維上實現(xiàn)交融或統(tǒng)一,,成為中西醫(yī)在新的發(fā)展水平上實現(xiàn)交融或統(tǒng)一的支撐點,并給中醫(yī)學(xué)以至生命科學(xué)帶來良好的發(fā)展機遇,,進(jìn)而對醫(yī)學(xué)理論帶來新的**,。咸寧波蘭語同聲傳譯翻譯公司
武漢市華譯翻譯有限責(zé)任公司坐落在江漢區(qū)解放大道358號武漢廣場寫字樓11層14室,是一家專業(yè)的翻譯服務(wù),、商務(wù)信息咨詢,。2005年以來,公司確定以電力,、路橋,、市政工程為主攻方向,先后參與了哈薩克斯坦阿拉木圖熱電站項目,、?;退箞D茲電站項目、世界銀行《武漢市解放大道整治項目》,、武咸,、黃家湖泵站等污水處理項目,、武漢市青王公路環(huán)境評價項目、嶺澳核電站二期項目,、臺山核電站項目,、河北龍山電廠工程項目、印尼公主港熱電項目,、楠榜電廠項目,、阿爾及利亞東西高速公路設(shè)計、施工項目,、剛果(布)國家一號公路勘察設(shè)計施工項目,,巴基斯坦N-J水電站、莫桑比克首都馬普托環(huán)城路項目,、大橋項目,、巴基斯坦卡拉奇-拉合爾高速公路等,積累了豐富的工程翻譯特別是海外工程翻譯經(jīng)驗,,鍛煉和積累了一批懂技術(shù)的翻譯工程師,。公司。公司目前擁有專業(yè)的技術(shù)員工,,為員工提供廣闊的發(fā)展平臺與成長空間,,為客戶提供高質(zhì)的產(chǎn)品服務(wù),深受員工與客戶好評,。武漢市華譯翻譯有限責(zé)任公司主營業(yè)務(wù)涵蓋翻譯服務(wù),,商務(wù)翻譯,譯員派遣,,堅持“質(zhì)量保證,、良好服務(wù)、顧客滿意”的質(zhì)量方針,,贏得廣大客戶的支持和信賴。公司力求給客戶提供全數(shù)良好服務(wù),,我們相信誠實正直,、開拓進(jìn)取地為公司發(fā)展做正確的事情,將為公司和個人帶來共同的利益和進(jìn)步,。經(jīng)過幾年的發(fā)展,,已成為翻譯服務(wù),商務(wù)翻譯,,譯員派遣行業(yè)出名企業(yè),。